天佑龔銘 God bless Gong Ming
民歌不是少數民族歌麯的特定稱謂。每個民族都有本民族世代相傳的麯風唱腔,漢族亦是如此。作為世界上分佈最廣、存在最久的民族之一,漢族歷史悠遠、文化燦爛,但正因其積澱深厚,鮮有歌手能唱出其代表特色。
Folk music does not only refer to the music of ethnic minorities. Each ethnic group has its own musical style that passes on from generation to generation, including the Han. Being among the most ancient and most widespread ethnic groups, the Han possess a long history and a bright culture, but because of the very depth of this background, seldom are there any singers who manage to express the Han’s distinguishing characteristics.
隨着一代才情歌者——龔銘的出現,局面出現新機。
龔銘,創作性歌手,擁有歌唱、表演、音樂編輯等多項才能,擅長演繹新民歌,臺風端莊大氣。2008,她集天時地利人和於一身,值奧運盛事之際,將六朝古都(南京)所學音藝,傾情迸發,唱出13億民衆心聲——盛世中國,吉祥奧運!以真摯深切的情感為魂,將甜美圓潤的歌聲融入激情滿懷的旋律,把新民歌演繹的淋漓盡致,全面為您獻上最具震撼力的音樂盛宴!
With the coming of the talented singer—Gong Ming, a new turning point comes out.
Gong Ming, a creative singer, has multiple talents in singing, acting and music editing. She is amazingly good at deducting new folk music with an elegant style. At the time of 2008, with the Olympic Games being the best thing of the year, she gathers all the benefaction of being the right place at the right time with the right people into one. With all skills she has learnt in Nanjing, the ancient capital of the Six Dynasties, Gong Ming devote herself into the music to express 1.3 billion Chinese’s minds—Our Golden Ages and Olympic Fortune. With her sincere and profound emotion, her sweet and smooth voice is melting into the melody with energy and passion, vividly and incisively interpreting the new folk music, which provide you with a most striking music feast.
專輯介紹 Album Description
2008是名副其實的中國年,奧運會的舉辦標志着中華民族的偉大復興,中國紅紅遍世界。“紅”是血管裏流動的活力熱情,“紅”是激蕩人心的時代旋律,“紅”是萬國旗幟中的永恆色彩。
2008 is in effect the Year of China, and the holding the Olympic Games will mark the great rejuvenation of the Chinese Nation. The color of China, the Red has spread to the rest of the world. Red stands for passion flowing in the blood, red is like the melody for the age of excitement, red is the everlasting color of many a flag.
《盛世中國》是一張經典新民歌專輯,收錄了龔銘多年潛心創作的四首新民歌。這些作品幾乎囊括了中國民歌的精華。無論歌詞內涵還是音樂運用,都有着鮮明時代特徵,更在演繹風格上做出了新的嘗試與突破,唱出中國人對新生活與理想的熱切嚮往。
Our Golden Ages is a classic album of new folk music, bringing together four new folk music songs, all composed by Gong Ming during years of devotion. These art works contain the best features of Chinese folk music. Not only the content of the lyrics but also the applications of music bear distinctive characteristics of times. The performing style has been a great breakthrough in expressing Chinese people’s ardent aspirations of new life and ideals.
作品介紹 Introductions
《盛世中國》不論是旋律還是歌詞,都強勁體現出中華民族的強大力量。麯首激昂澎湃的鼓聲正是此刻中國人的心聲。隨着陣陣鼓聲的鏗鏘節奏,歌麯中“巨竜騰飛屹立在東方,世界人民共矚目”的恢宏盛景,使每一位中華兒女的自豪之情油然頓生,倍感驕傲。
In both melody and lyrics, Our Golden Ages strongly reflects the great power of the Chinese Nation. The enthusiastic drumbeats at the beginning of the song reflect Chinese people’s current state mind. Following the cling-clang rhythm of the drumbeats, the lyrics ‘a great dragon flying over the East, drawing attention from people all over the world’ describe a spectacular scene, arousing a strong pride in every Chinese mind.