唐诗三百首 > 梦李白二首之一
梦李白二首之一 SEEING Li Bai IN A DREAM I

诗人: 杜甫 Du Fu
梦李白二首之一
梦李白二首之一
  死别已吞声,生别常恻恻。
  江南瘴疠地,逐客无消息。
  故人入我梦,明我长相忆。
  恐非平生魂,路远不可测。
  魂来枫林青,魂返关塞黑。
  君今在罗网,何以有羽翼。
  落月满屋梁,犹疑照颜色。
  水深波浪阔,无使蛟龙得!


  There are sobs when death is the cause of parting;
  But life has its partings again and again.
  ...From the poisonous damps of the southern river
  You had sent me not one sign from your exile --
  Till you came to me last night in a dream,
  Because I am always thinking of you.
  I wondered if it were really you,
  Venturing so long a journey.
  You came to me through the green of a forest,
  You disappeared by a shadowy fortress....
  Yet out of the midmost mesh of your snare,
  How could you lift your wings and use them?
  ...I woke, and the low moon's glimmer on a rafter
  Seemed to be your face, still floating in the air.
  ...There were waters to cross, they were wild and tossing;
  If you fell, there were dragons and rivermonsters.