"学院"一字的英语对应词很多,除了school和faculty之外,尚有institute,academy,conservatory,centre等字,例如以前的上海和北京的外语学院均用institute一词,麻省理工学院(MIT)也叫institute;美国的西点军校用academy;独立的音乐学院或大学多用conservatory或academy(欧洲多用);但一所大学内的音乐学院则叫School of Music或College of Music。西方有些医学院称之为medical centre;英国大学的学院则大都用school,如London School of Economics,较小的学院称为faculty,如Faculty of Science、Faculty of Arts,而神学院则用seminary一词。
由此可见,用词不同多因地区不同而发生:college 在美国指大学,在英国则指学院,甚至中学;所以香港的中学很少称为middle school而叫college。school一词则既指大学学院,也解作一般中小学校。 faculty一般是指大学学院里的一个学术分支机构,可以是系,或指教职工。
学院在不同地方的涵义差别
在中国大陆。学院指是拥有大片地区以及较多学生的学校。在大陆并没有对学院有着特别的定义。
在中国台湾,学院指尚未达到改名大学资格的大专院校,学院毕业后取得之学位等同于大学毕业之学士学位。
在香港,“学院”是指提供专上教育而未有大学资格的院校,主要提供高级文凭及副学士课程,部份学院亦有提供学位课程。其中香港中文大学为书院联邦制大学,其中的四所成员书院中,崇基学院也被称为学院。英文都为college一词。
在美国区域,学院一般指的是大学。美国一般用学院一词代替大学(University)一词。
在加拿大区域,学院并没有明确的定义。一般高中、大学都可以称做学院。
在世界上很多国家,学院(college)是属于中等学校,跟大学(university)很不一样。但是,在美国,学院跟大学很近似。通常,学院和大学都被称为学校(school)。一般来讲,美国的学院和大学都是四年制的高等学校,提供文理科学士学位,通称本科或者学士学位。
主要区别在于大多数大学(university)本科以后有更高等的学习,比如硕士或博士学位的学习。
让国际学生一头雾水的是美国人在会话中常将school, college和university不加区别地混用。比如他们可能会问:Where do you go to school? 在这种情况下您要明白,他们就是问您在哪儿上大学。
更让人糊涂的是大学(university)常常被分成多个学院(college)。比方说爱达荷大学就由十个学院组成,包括工程学院、法学院和农学院等。但无论您在哪个学院上学,学位都由大学统一颁发。
在人们谈论两年制的学院的时候,您也会听到college一词。这样的学院又称为社区学院或者中等学校,提供相当于专科的学位。许多国际学生选择这一类型的学校,然后转学到四年制的大学再读两年以获取学士学位。
English Expression
n.: school, academe, academy, college, collegium, conservatoire, Institute, school, seminary, college; academy; institute, institution for higher education or professional training, college or university, educational institute, faculty
French Expression
n. institut, école
Thesaurus
academy, consortium, society of distinguished scholars or artists, college, college, club, or for relaxation (, organized group of professional people with particular aims, duties or privileges, society, institute, chamber, shezhi, meeting study courtyard Community, College Juweihui Xueyuan Subdistrict