北美枫文集
宁家珍
|
???中国黄山
?????158?
?????2009-05-20
???退休文化人 ???中外文学
????? ????? 查找宁家珍发表的所有帖子 |
|
|
古韵新音 | 西方文学 Western Literature |
|
[汉诗英译]竹枝词二首(一)
Ancient folk songs II <I>
Liu Yuxi
The willow is green and river is quiet,
Listening My darling’s song is from riverside.
There's sunrise in the east and rain in the west ,
Saying it is not fine indeed it is fine.
宁家珍译(Ning Jiazhen )
* The word "fine" is the same voice as "goodwill" in Chinese.
竹枝词二首(一)
刘禹锡
杨柳青青江水平,
闻郎江上唱歌声。
东边日出西边雨,
道是无晴却有晴。
2009-06-25 23:21:11 |
Lake ?2009-06-26 08:09:11?? | |
道是无晴却有晴
最后一句最难译。双关语,谐音字能译吗? A challenge, indeed. |
宁家珍 ?2009-06-26 16:32:09?? To Mr. Lake | |
Thank you , Mr.Lake . I know the meaning for "fine "in the poem . But it is too difficult for me to translate it .
See you later.
Ning Jiazhen |
美哉贴图 | 现代诗歌 | 小说故事 |
|