| 
			| Maplereview Collections 
 宁家珍 |  | ???中国黄山 ?????158? ?????20 May 2009 ???退休文化人 ???中外文学 ????? ????? Find all posts by 宁家珍 |  |  | 
| 古韵新音 |  | 西方文学 Western Literature |  |     |  |  [汉诗英译]赠汪伦 
 To  Wang  Lun
 Li Bai
 
 When  Li Bai  is  going  to  travel  by boat ,
 Singing  sound suddenly heard on the ashore.
 The  peach  blossom  pool  water  is  thousand  feet,
 It's  inferior  to  Wang Lun 's  emotion  to  me!
 
 宁家珍译 by Ning Jiazhen
 
 赠汪伦
 李白
 
 李白乘舟将欲行,
 忽闻岸上踏歌声。
 桃花潭水深千尺,
 不及汪伦送我情!
 
 2009-06-10 00:14:54
 |  | | Lake ?2009-06-15 20:16:21?? |   | 
 
 
 
 
	  | 宁家珍 wrote: |  
	  | Giving a poem  to  Wang Lun Li Bai
 
 When  Li Bai  is  going  to  travle  by boat ,
 Singing  sound suddenly Heard on the ashore.
 The  peach  blossom  pool  water deeps  thousand  feet,
 I’s  inferior  to  Wang Lun 's  emotion  to  me!
 
 宁家珍译 by Ning Jiazhen
 
 赠汪伦
 李白
 
 李白乘舟将欲行,
 忽闻岸上踏歌声。
 桃花潭水深千尺,
 不及汪伦送我情!
 |  
 Title: would it be better to simply put as "To Wang Lun"?
 L1, travle, typo. Should be "travel".
 L2, "Heard",  why in cap?
 L3, "deeps", deep is an adjective, can't be used as a verb.
 L4, I’s , is it "It's"?
 
 These are just some obvious small errors.
 
 Regards
 
 |  | | 宁家珍 ?2009-06-16 05:01:29?? Thank you |   | 
 
 Dear  sir:
 Thank you  very  much .  I'm so careless and  I'm very shy .Thank you  again.Ning Jiazhen
 
 |  | | Lake ?2009-06-16 06:31:26?? |   | 
 
 No need to be shy. And you don't need to take everything others suggested.
 Maybe I'm a bit straightforward. I'll restrain myself if my response sounds obnoxious instead of helpful.
   
 Call me Lake please.
 
 Thanks.
 
 |  | | 宁家珍 ?2009-06-16 08:45:23?? Thanks |   | 
 
 Dear sir:
 
 It’s  very  very  right  what  you  said  . I think  that  you  are  a   good  man . Thanks for  you   helping  me  in  my study  .Good day.
 Ning  Jiazhen
 
 |  | 美哉贴图 |  | 现代诗歌 |  | 小说故事 |  |