北美楓文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????發送私人留言

?????發送電子郵件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈發錶的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
小小的海島(一詩二寫, 中式英文)

Balboa Island
小小的海島

The end of road lead
To the ferry
To you

路的盡頭引我
向渡口
的你

Open, a story book
Each house a phrase
Each pole a sentence
Each street a page

打開了, 一本故事書
每一間方舍是一句片語
每一柱電線桿將片語連成句子
每一條街, 一頁故事

I have just read three page
Indulging-ly
With kid accent

我還只翻了三頁
寵溺的
卻像帶著兒時鄉音

2009-08-02 06:40:17
引用並回復
William Zhou周道模 ?2009-08-09 11:15:54?? 引用並回復


阅读,学习。

“方舍”? 房舍?

three page? three pages?

_________________
閱覽成員資料     William Zhou周道模北美楓文集
博弈 ?2009-08-19 07:01:28?? 引用並回復


因那儿许多房子确实是方的。

英文部分若照英文语法,则有不止一处错误的。
概念上,这是用中文的语法,借英文的‘简体’字。
照语言简化的进化趋势,有一天英文会像中文一样,
以单一条件界定其余词性。

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
Lake ?2009-08-23 14:21:18?? 引用並回復


"中式英文", 我最好收声。 Smile

问好。

这次旅游途中看到的两则:

小心地滑
Be careful of landslide

化妆品
skin food

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
博弈 ?2009-08-23 17:36:49?? 引用並回復


wrt health
i like the concept 'skin food'
sounds very organic
better than makeup--poison

_________________
閱覽成員資料     博弈北美楓文集
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑