Maplereview Collections

kokho

???Singapore

?????111?

?????30 Nov 2006

???IT consultant

???乒乓、摄影、诗歌

?????Send private message

?????kokho's blog

Find all posts by kokho

???乒乓、摄影、诗歌

7008262008-03-22 01:31:03

感念KOKHO,一切可好?!

120103199511022007-11-23 19:08:38

12010319951102来报道!

孤独牧牛2007-11-22 06:16:05

感谢kokho

放飞心情LL2007-11-22 05:24:40

今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日.

勿妄言2007-05-02 10:11:29

英文啊?看不懂Sad(
五一快乐!Smile)

半溪明月2007-05-01 08:36:25

问好KOKHO,五一快乐!Smile

宾至如归
English Poetry
现代诗歌
西方文学 Western Literature
古韵新音
评论鉴赏 Reviews
散文游记
现代诗歌讲习交流班
《北美枫》版主议事区
联赛专刊编辑小组
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
小说故事
《北美枫》编辑委员会
名家综述 Expert Review
Post new topic   Reply to topic
[导读] 张耳 对美国超越主义、日本俳句的会话

..

[导读] 张耳 对美国超越主义、日本俳句的会话

kokho 2006

在911过后,我开始对基督教、天主教、回教和佛教的哲学、考古学展开阅读,我开始认为,禅的非宗教、非气功的哲学、美学实用功能,是一个可以突破文化和宗教隔阂的平台。。。

因为这个平台,已经被多国的文化人接受和赞颂。作为一个汉人,我们要给美国的超越主义文人回话,要以高姿态和日本论禅诗,单单搬出老祖宗的那套是不够的。。。

我在2004年的新加坡诗歌大会上,作为双语诗的主持人,介绍了一位现在在美国的双语诗人 - 张耳。我认为她是在未来的20年内能在国际的范围内代表汉语诗歌,给美国的超越主义,和日本的禅意俳句在较高的平台上造成冲击的诗人。因为她的诗不只有禅意的突破,也有非常丰富的科学形象的
互动。

..

2007-08-21 23:15:09
Reply with quote
kokho ?2007-08-21 23:15:47?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十一
伴鸟鸣醒进一个不适合出门的日子,
才意识到我们终将一天天老去。
床的自身状况迫使躯体失落家园,
一天天生存的阴雨有如钝痛不退的牙齿;
生活在顶屋的日子--晨起窗台都天蓝,
黄昏的尾翼贴紧季节不变的心情。

得相隔某种距离才能认清眼前的事物。

而由卧室抵达澡间持续升级的程序一定
牵扯起内脏沿着走廊复杂的对映。
我匀称蠕动,由衷地没有距离--
这一天天地生存,一天天地老去。

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:16:05?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗
十二

画家索菲娅从自画的泉眼痛饮,水光吹开,
阳光允诺地淌下一条金河,华盛顿广场
顿时显出迁徒之后的春情。
头顶上空白仍就空白,弯下腰
是因为需将尘土的褐黄成分混入油彩,
晃一晃一,一笔竟拖出那么多不确定的线条。

你何时到达?你要飞往某种海蓝的意象?

一次切实的努力和自由地擦去重绘
或许能确保调色板虚实适度
在闭合的位置上放生空白(喷泉或鸟),
而不仅仅红红绿绿地应答模印技术?

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:16:43?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十三
早在我们心目中丧失尺度,缺乏升空纯情,
扭曲,衰竭出生笼禁,未曾学会张开
翅膀,习惯久坐翻弄羽毛和肚脐
争红门绿有时只为口粮,又不忘及时出让,
印作招贴画,塑了金身,灌入唱片
电动升上旗杆,演义成神或魔……

与飞无关,与歌唱无关,与梦无关……

被我们从天上纲捕,击中要害,挖空内容,
涂各式调味汁,再烹入我们的算计,
被我们嫉妒又世代仰视,因面而心怀暖昧,
具体或抽象地不懂得节制!

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:17:07?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十四
看他们一齐飞起,坚雀,岩鸽乌鸦……
破落的梧桐上空,停滞继承了种族间隔的
公众话语。日落,长出多元阴影
才显现这个系统地平线的彩色。
我们坐着,挣扎在外,计划下一步表达,
虚似脚趾向柏油路的切点。

该讲的他们都流动地讲过了。

只有空巢以某种浮浮沉沉的角度在树枝上
让我们彻夜讶异:那藏起来的或许能
把他们的姿式不褪色地剪接给我们?
长长短短,脚趾紧抓,像他们那样争论着落实?


.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:17:26?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十五
吸引我们下腹肿胀,爆破力在内部
像滑雪板溜向冰封的黑森林
树齐刷刷往后退却。这是我们模式的缺失:
陷入自身重力,经不起捻摩的白色鹅毛
腾起像泡沫,倾刻化为不纯的汁。
泪溅到脸上,在有意无意之间。

双黑钻石,黑得不再会闪耀的双重三角。

今晚没有什么新计划,今晚以后也没有,
我们已经翻过各自的山顶,看过那片彩霞,
现在能做的是下山。寻找一条更惊险的路。
沉默中,动紧追雪的贴切使我无法直视你。

张耳作品 关于鸟的短诗


.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:17:45?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十六
这些探向沼泽的平行线条从一开始
就注定驶向自己的对立:变幻歌唱的方式
也难界定人声与鸟声,像换一个播段会导致
主体客体的转换。我们接近飞机场时,
尘雾中果然展现一幅接近完整的图画:
TWA,American Air,白鹭鸶,高压电纲。

即使跳出皮肤,手也只把握老迈的五行。

这些线条的平行不是为了追逐鸟,
不过是形式的旅行,从日到夜,冬到春,
五行分出八行,十四行,河流成海的运动。
封闭干线上速度的变形丧失了鸟对于我们的真实性。

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:18:06?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十七
向前,以一种固定的姿态等候,
因为等候才有鸟飞来。窗玻璃外
闪耀着草坪上家庭野餐的浪漫情结……
帕斯克尔说,“我们不能获得财富,也不能
获得真理”,那么,就用喉咙的九个音调肯准
这些桌面上的消遣吧!这一刻。在这里。

悲观的理性主义从反面为天空穿起鸟的衣裳。

琐碎是另外的美学问题,不加思索地写出,
比如辞典里边剪刀和花花绿绿的羽毛。
所以那些关于死亡的警号过分启促,
仿佛全球的鸟只只突现鹰钩嘴喙的布局。

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:18:30?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十八
雷响起,紧跟着天幕上驰骋的鸟乌,
就这样宣布:鸟一死--了。
这时候,河的确在我眼前哨失为幽绿的前景
陪衬树上那只红胸脯的知更鸟从早唱到晚。
街顿时显得像河,带着婉转的拖腔。
背书包的白裙女孩水洗一样漂过。

书桌的阴暗不朴素地反射前景的阴暗。
词打落在词上,像窗玻璃外为鸟杜撰葬仪的点滴。
我们可有可无,而鸟听上去像阵雨涤除暑热,
或者是死伸展翅膀在雨中抖去铺陈。

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
kokho ?2007-08-21 23:18:53?? Reply with quote


张耳作品 关于鸟的短诗

十九
总是先有急急躁躁的电闪雷鸣,
才落下这些从容的点滴,把合唱队的唱和
揉入不干的海面。啊,提高你的声量,
自然的管风琴!有这么些天才,这么些爱
禁不住淌下来,死就让它去死--
交咯乐尾声的高潮迫使我流出内心。

拱门下,我出让六弦琴和湿漉漉的嗓音。

小心地潇潇或在有雨的下午挑捡词句。
然而透过你有秩序的冰凉又细碎,
我还是看见了那无帆的桅杆直立地漂下河口
所以我等待退潮后你月光般在海面无声张扬。

.

_________________
View user's profile     kokhoCollection
1[2][3][4][5]  Next
Prose and Essay
散文诗 Poetry in Prose
Chinese Poetry