生命之树
彧蛇/加拿大
有多少记忆
簇拥着我日渐苍凉的灼恋
来不及倾听花开的声音
就无止境地,衰颓下去
有多少欲望
装扮成静默时光里的浮躁
与城市的霓虹一起失眠
消失在,拂晓的晨风里
假如生命早已生根
请打消逐命天涯的执念
如果生命能够蜕变
就让我诠释,一株风雨中的伫立
天空,飞过一群鸿雁
瞬间就扇动了我翱翔的本能
但我无法撕裂自己的臂膀
唯有把绿色的渴望,高高举起
阳光,投射在枝叶的缝隙
也许,那份斑驳,正是此刻的心境
此起彼伏,是知了的倾诉
把夏日唱的很近,却
又似乎遥远的,了无痕迹
我是一位隐忍的见证者
重复翻阅着那本只有四页的书籍
如果终将凋零,请别为我落泪
飘落时的弧线
将,划出一个崭新的天际
Tree of Life
By Shadow Snake (Canada)
How much memory
Surrounded by the increasingly bleak love burning
Were dejected without end in sight
Having had no time to listen to the sound of blooming
How much desire
Masquerade as impetuous in time of silence
Disappeared in the morning breeze
Having suffered from insomnia with neon lights as alliance
If life has already taken root
Please dispel the obsession of seeking out the world
If life can transform itself
Let me be, a tree standing tall in the gusting wind uncurled
Flying across the sky, I saw a flock of geese
In an instant, it fanned my instinct to fly
But I could not tear apart my branches
I could only let the desire of green be held high
Sun rays, projected in the gap between branches
Perhaps is quite fitting for the current state of mind
It’s the sound of confession of cicadas
brought the summer very close, yet
It seemed very distant with nothing outlined
I am a witness of forbearance
Repeatedly flipping through the book with only four pages
If fading away is inevitable, please don't cry for me
The arc of descending through the air
Will surely draw a brand new dawn for the ages
作者簡介:
彧蛇,加拿大中英双语诗人、翻译家、认证设计师。中国诗歌学会会员、加拿大国际华人作家协会会长、诗情太平洋国际文学社总社长及总编、北美诗社副会长、加拿大枫林诗社顾问、中华诗艺社加拿大分社副会长、唯美诗歌联盟编委。中英双语《朗读者海外精英》总编。出版国内首部接龙诗集《留住春天》。诗作“大爱无疆”被录用中国教育课本。出版《如果思念》、《生命的底色》自译个人双语诗集。主编并出版十多部诗歌集、散文集,包括《多伦多诗歌艺术节》文集、《多伦多华人作家节》文集。多伦多诗歌艺术节总监。华语诗歌春晚北美分会场总策划、总导演,天下华人春晚文学总监。