譯者: 易仁
無言 能把目光吸引
無語 藏著許多故事
花開花落皆静謐
我聽見 是生命的嘀嗒計時
故鄉明月 異國月明
一個住了嫦娥玉兔
一個有點空寂
那山那雲也是
一個 令人仰止
一個心也想隨之
且看紛飛的秋葉
哦 且看初臨的冬雪
它們什麼也沒說
又什麼 都说了
諄諄善誘
像導師般教導許多人世的道理
我喜歡寂静
喜歡静謐的美意
它有聲音非常神奇
不開口
却能告知天地萬物中的許多奧秘
No words but eyes are attracted.
No sentence but many stories are told.
Flowers bloom and fade away quietly.
I hear the tick - counting of life.
The moon in hometown is bright, also is the moon in a foreign country.
One is dwelt by Chang’e and her jade rabbit while
the other is quiet and empty.
It’s also like the mountain and the cloud.
One is looked up.
The other is followed by heart.
Look at the flying autumn leaves.
and the first winter snow.
They don’t say anything.
But everything has been said.
They are like a good teacher,
guiding me through and teaching me things in the world.
I like the quietness,
the beauty of it.
It has a magic sound.
Without saying anything,
it tells the mystery of the universe, reason of things.
(2020,11,27)
作者簡介: 加拿大華裔作家協會理事, 魯迅文學院第33 屆學員,作品包括詩歌、散文、小說等。即將有三本詩集問世。