聂鲁达 Pablo Neruda



20200703

注解: 手指向下或右滑,翻到下一页,向上或左滑,到上一页。

聂鲁达

内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托(西班牙语:Neftali Ricardo Reyes Basoalto,1904年7月12日-1973年9月23日),笔名巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,),智利外交官与诗人,1971年诺贝尔文学得主。

经历

早年

 

年轻时的聂鲁达

 

聂鲁达出生于智利中部的小镇帕拉尔,父亲José del Carmen Reyes Morales是一位铁路工人,母亲Rosa Basoalto de Reyes是一名小学教师。聂鲁达出生不久,他的母亲因严重的肺结核去世,两岁时聂鲁达随父亲搬迁至特木科城,在那里,他的父亲与一位女士(Candia Marvedre)结婚。聂鲁达很爱他的继母,在他以后的作中有很多篇幅是献给这位母亲的。

聂鲁达10岁时就开始写作诗歌,1916年他遇到其生命中第一位启蒙老师,智利诗人加夫列拉·米斯特拉尔,加夫列拉在聂鲁达的文学创作上给了他很多鼓励,1971年,当聂鲁达获诺贝尔文学奖时,他表示这个奖应该属于加夫列拉。13岁时,聂鲁达在《明日》(La Mañana)杂志上刊登了其第一篇文章。1920年,聂鲁达开始在塞尔瓦奥斯塔尔杂志上刊登短文和诗,为了避免引起父亲的不满,他以自己仰慕的捷克诗人扬·聂鲁达的姓氏为自己取了笔名“聂鲁达”。4年后,聂鲁达凭借诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》(Veinte poemas de amor y una canción desesperada)赢得了巨大的声誉。

外事生涯

1927年,23岁的聂鲁达被智利政府委派出任驻缅甸领事,之后的8年里他先后到过锡兰爪哇新加坡布宜诺斯艾利斯巴塞罗那以及马德里。这期间,聂鲁达出版了《热情的投掷手》(El hondero entusiasta)和《土地的居民》(Residencia en la tierra),这两部诗集中蕴含着一种突破,不仅在写作技巧上,更是在思想上。西班牙内战爆发,聂鲁达的一位朋友西班牙诗人洛尔卡被杀,这两件事情很深的影响了聂鲁达致使他投身于民主运动的事业中。当聂鲁达被委派出使法国的时期,他帮助了大量西班牙难民前往智利定居。1942年,聂鲁达写长诗赞扬苏联红军斯大林格勒战斗

流亡生活

 

1950年,聂鲁达在苏联

 

1945年7月8日,聂鲁达正式加入智利共产党。同年,他作为智共候选人当选议员。他公开反对总统加夫列尔·冈萨雷斯·魏地拉以及被右翼极端分子控制的智利政府,也因此被驱逐出国,他在智利躲了两年后1949年逃往墨西哥。期间,聂鲁达前往苏联,在那里他受到了热烈的欢迎。在聂鲁达放逐生活的后半段,他住在意大利靠近海边的一个小镇上,在那里他每天到海边听海的声音,写诗。

晚期

当反对魏地拉势力的战斗在智利国内取得胜利,对左翼分子拘捕的命令撤销后,聂鲁达回到久别的智利。1953年,聂鲁达获斯大林奖,当时的苏联文坛形势紧张,政府在思想上实行控制,《日瓦戈医生》的作者帕斯捷尔纳克被打上反动的标志驱逐。1957年,其在布宜诺斯艾利斯访问期间被捕。聂鲁达在他1958年的选集《放纵》(Estravagario)中对斯大林主义进行了反思。此后,聂鲁达开始旅行,他去了古巴美国。1959年古巴革命胜利后,聂鲁达写了诗集《英雄事业的赞歌》,热情歌颂菲德尔·卡斯特罗领导的革命和社会变革。1969年,智利共产党提名他为智利总统候选人,后为了智利左翼的团结而退出竞选,并支持智利社会党总统候选人萨尔瓦多·阿连德。1970年阿连德当选总统后,聂鲁达被任命为智利驻法国大使。1973年9月23日,因为白血病,聂鲁达逝世。在他逝世前不久的9月11日,智利发生了美国尼克松政府支持的皮诺切特军事政变,阿连德死于政变,聂鲁达在智利的两处住所被洗劫一空。

2015年,智利政府内政部一份文件首次承认,聂鲁达很有可能死于他杀。智利共产党为此向智利司法部门提起调查请求。[1]

个人生活

聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。1930年,聂鲁达在爪哇与荷兰人玛丽亚·哈根纳尔(María Antonieta Hagenaar)结婚,他们在思想上有着很大的差别,9年后,两个人离婚。此后,聂鲁达与一位法国姑娘相处了一段时间。1943年,聂鲁达娶了他的第二任妻子,阿根廷画家卡瑞尔(Delia del Carril),1955年离异。几年后,聂鲁达遇到了他此生的挚爱,智利女歌唱家乌鲁提亚(Matilde Urrutia,May 5, 1912 - January 5, 1985),1960年,聂鲁达将《一百首爱情十四行诗》(Cien Sonetos De Amor)献给乌鲁提亚,他认为乌鲁提亚跟他最像,他们都是智利这块土地上的孩子,乌鲁提亚是他的爱,是他的灵感。他们1966年结婚,婚后的生活幸福。

汉语译介

中国大陆汉译

中国大陆译介聂鲁达诗的第一人是袁水拍(从英语译本转译),从西班牙语原文直译聂鲁达诗的第一人是王央乐,其他译者还有王永年张广森(笔名林之木)、赵振江陈用仪(笔名亦咸)等。

林光从原文译出聂鲁达回忆录《回首话沧桑》。

台湾汉译

1970年代末到1980年代初,台湾陈黎(原名陈膺文)和张芬龄(陈黎的爱人)2位中学英语教师据西英对照本译出许多聂鲁达诗(2人大学时在英语专业以外,也学习了西班牙语),是台湾首度译介聂鲁达。

台湾中央研究院社会学研究所的李宗荣另译有《20首情歌与1首绝望的歌》。

以下是台湾目前已有的译本:

  • 诺贝尔文学奖全集编译委员会/译,《涅鲁达》,九五文化,1981年。
  • 陈苍多/译,《情诗一百首》,新雨,1997年。
  • 陈黎、张芬龄/翻译与导读,《聂鲁达诗精选集》,桂冠,1998年、2005年。
  • 陈黎/译,《聂鲁达诗集》,锦绣,1999年。
  • 李魁贤/译,《聂鲁达/夏尔》,桂冠,2001年。
  • 林光/译,《回道话沧桑:聂鲁达回忆录》,远景出版,2002年。
  • 赵振江,《爱情真短遗忘太长:聂鲁达的二十首情诗与一支绝望的歌》,爱诗社,2007年。
  • 陈黎、张芬龄/译,《聂鲁达双情诗》,九歌出版,2009年。

参考资料

外部链接

巴勃罗·聂鲁达

0