川端康成 Kawabata Yasunari   日本 Japan   昭和时代   (1899年6月14日1972年4月16日)



20201009

注解: 手指向下或右滑,翻到下一页,向上或左滑,到上一页。

川端康成

川端康成

简介

川端康成(日语:川端 康成かわばた やすなり Kawabata Yasunari ?,1899年6月14日-1972年4月16日),世界知名的日本新感觉派作家。1968年成为首位日本人诺贝尔文学奖得主,也是继罗宾德拉纳特·泰戈尔之后第2位获奖的亚洲作家。

生平

 

川端康成摄于1917年

 

川端康成生于大阪府大阪市北区此花町(今天神桥附近),祖辈为地方有名的富贵,家道中落后迁于东京,其父亲习医。川端康成两、三岁时父母病故,祖父将他带回大阪府扶养,他唯一的姐姐则寄养在另一亲戚处。由于身体孱弱,川端康成的幼年生活是封闭式的,几乎没有与外界的接触;而这种过分的保护没有改善他的健康,反而造就了他忧郁、扭曲的性格。川端康成上学后,这种生活有所变化,但不幸又接踵而来:川端康成的祖母、姐姐、祖父相继过世;这种对于死亡的体验给他留下的恐惧的影响是一生的。孤独的川端康成一边拒绝现实中的热量,一边在文字的世界里绘制着想象中热量,那个时候他开始阅读《源氏物语》——在他的一生中,这本书是另一个重大的影响;评价他的作品,就不可避免的要提到《源氏物语》。中学时,川端康成对于《源氏物语》还仅仅一知半解,但就他所能体会到的感觉,他开始尝试自己写作。

1915年,一本杂志刊登了他的几首俳句。次年,他在当地的一份报纸《京阪新闻》上发表了几首和歌和杂文。中学毕业后,川端康成前往东京府旧制第一高等学校学习,在那里他接触到世界文学日本文学中最精辟、最前沿的浪潮。1920年后,川端康成对于写作风格不断探究,短篇《招魂节的一幕》奠定了其在文坛的第一步。1926年,除了其一生唯一一部剧本《疯狂的一页》被拍成电影,川端康成还发表了《伊豆的舞娘》。获得赞誉的川端康成并没有停留不前,其写作风格从新感觉到新心理主义,又到意识流,1931年的《针、玻璃和雾》可以说是其中一个的代表。接下来,川端康成的作品中开始出现佛教“空”、“无”的思想。

1934年,川端康成开始写《雪国》连载,3年后出了单行本,获得第三届文艺恳话会奖。1936年,川端康成因为反战而宣布停笔、不写文艺时评类文章,并在接下来的几年中广泛参加反战活动。1940年,川端康成参与成立日本文学会。1941年,川端康成受关东军邀请访问满洲等地;访问结束后,他自费留在中国,并将妻子一同接到中国,两人前往北京,在太平洋战争爆发前回到日本。第二年,川端康成编辑了《满洲各民族创作选集》。1944年,川端康成以《故园》等文章获战前日本最后一届菊池宽奖

 

川端康成诞生地纪念碑

 

1947年,历经13年,《雪国》定稿。1949年,川端康成另一部重要的小说《千羽鹤》开始连载;1952年,这部小说被改编成歌舞伎。1961年,川端康成前往京都写作《古都》,同年获得文化勋章。1968年10月17日,川端康成以《雪国》、《千羽鹤》及《古都》等获得诺贝尔文学奖,他是历史上第一个获得此奖项的日本人,也是继泰戈尔之后第二位获此奖项的东方人。同年12月10日,他著和服正装“纹付羽织袴”在斯德哥尔摩音乐厅领奖。12月12日于瑞典学院发表了《我在美丽的日本》(美しい日本の私)演说,在这篇演讲稿中川端康成引用了诸多古典文学诗词,来抒发自己对于日本、日本这个民族的的体验。1969年4月,川端康成旅行期间,与亚历山大·索尔仁尼琴被选为美国艺术文艺学会的名誉会员。

1970年11月25日,三岛由纪夫切腹自杀,不少作家赶到现场,只有川端康成获准进入,但没见到尸体。川端康成受到很大刺激,对学生表示:“被砍下脑袋的应该是我。”三岛由纪夫自杀之后17个月,1972年4月16日,川端康成在工作室的公寓打开煤气开关自杀,未留下只字遗书。两人相继自杀,留给了后人无数的疑问。

 

1951年,川端康成担任林芙美子治丧委员会主任委员

 

2013年2月19日,川端康成首部在报纸连载的小说《美丽!》于尘封86年后被重新发现,比之前公认为他的最早连载小说《海之火祭》,还早四个月发表。

评价

  • “昨日始读川端康成的《雪国》,虽未尽毕,然亦不能释手。日人小说确有其风格,而其细致、精确、优美、真切,在我读过的几篇中,十分明显。” ——曹禺
  • “川端康成是个永恒的旅游者”;“生于日本的艺术家,被迫对日本文化不断的进行批判,从东西方文化的交汇中清理出真正属于自己风土和本能的东西,只有在这方面取得切实成果的人是成功的。” ——三岛由纪夫

作品

  • 《美丽!》:约8,000字短篇小说,1927年4月至5月分四期在《福冈日日新闻》(现《西日本新闻》)刊登
  • 《感情装饰》(感情装飾、1926年)
  • 伊豆舞娘》(伊豆の踊子、1927年)
  • 浅草红团》(浅草紅団、1930年)

 

茨木市立川端康成文学馆

 

 

川端康成(1932年)

 

 

川端康成(1946年)

 

  • 《化妆与口笛》(化粧と口笛、1933年)
  • 《水晶幻想》(水晶幻想、1934年)
  • 《抒情歌》(抒情歌、1934年)
  • 《禽獣》(禽獣、1935年)
  • 《纯粹的声》(純粋の声、1936年)
  • 《花的华尔滋(圆舞曲)》(花のワルツ、1936年)
  • 雪国》(雪国、1937年)
  • 《少女的心》(むすめごころ、1937年)
  • 《女性开眼》(女性開眼、1937年)
  • 《班长的侦探》(級長の探偵、1937年)
  • 《少女港》(乙女の港、1938年)
  • 《睡颜》(寝顔、1941年)
  • 《爱的人们》(愛する人達、1941年)
  • 《文章》(文章、1942年)
  • 《美丽的旅行》(美しい旅、1942年)
  • 《高原》(高原、1942年)
  • 《朝云》(朝雲、1945年)
  • 《爱》(愛、1945年)
  • 《驹鸟温泉》(駒鳥温泉、1945年)
  • 《日雀》(日雀、1946年)
  • 《晚霞少女》(夕映少女、1946年)
  • 《温泉宿》(温泉宿、1946年)
  • 《虹》(虹、1947年)
  • 《一草一花》(一草一花、1948年)
  • 《我的伊豆》(私の伊豆、1948年)
  • 《哀愁》(哀愁、1949年)
  • 《新文章读本》(新文章読本、1950年)
  • 《舞姫》(舞姫、1951年)
  • 千羽鹤》(千羽鶴、1952年)
  • 《再婚者》(再婚者、1953年)
  • 《日月》(日も月も、1953年)
  • 《河边小镇的故事》(川のある下町の話、1954年)
  • 《山音》(山の音、1954年)
  • 吴清源棋谈・名人》(呉清源棋談・名人、1954年)
  • 《童谣》(童謡、1954年)
  • 《伊豆之旅》(伊豆の旅、1954年)
  • 《东京的人》(東京の人、1955年)
  • 《湖》(みづうみ、1955年)
  • 《燕之童女》(燕の童女、1955年)
  • 《生为女人》(女であること、1955・56年)
  • 《富士的初雪》(富士の初雪、1958年)
  • 《有风的未知》(風のある未知、1959年)
  • 《睡中的美女》(眠れる美女、1961年)
  • 古都》(古都、1962年)
  • 《爱与哀愁》(美しさと哀しみと、1965年)
  • 《只手》(片腕、1965年)
  • 《落花流水》(落花流水、1966年)
  • 《月下之门》(月下の門、1967年)
  • 《美的存在与发现》(美の存在と発見、1969年)
  • 《ある人の生のなかに》(ある人の生のなかに、1972年)
  • 《蒲公英》(たんぽぽ、1972年)
  • 《竹声桃花》(竹の声桃の花、1973年)
  • 《日本的美的中心》(日本の美のこころ、1973年)

作品中译

繁体本

  • 不着译者,《伊豆的舞娘》,志文出版社,1985年。
  • 不着译者,《美丽与悲哀》,志文出版社,1988年。
  • 不着译者,《雪乡》,志文出版社,1989年。
  • 不着译者,《雪乡、千羽鹤、古都》,志文出版社,1990年。
  • 不着译者,《感情装饰》,大安出版社,1990年。
  • 孙惠媛/编,《爱恋一生》,明田出版社,1990年。
  • 刘慕沙/译,《女身》,远流出版社,1991年。
  • 夏目漱石、川端康成等人/著,不着译者,《日本短篇小说杰作选》,志文出版社,1994年。
  • 高慧勤/译,《雪国、千鹤、古都》,桂冠图书公司,1994年。
  • 柏谷/编,《川端康成极短篇》,联经出版公司,1995年。
  • 高慧勤/译,《雪国》,桂冠图书公司,1998年。
  • 高慧勤/译,《古都》,桂冠图书公司,1998年。
  • 李永炽/译,《山之音》,桂冠图书公司,2000年。
  • 诺贝尔文学编译委员会/译,《川端康成的雪乡‧千羽鹤》,环华馆,2001年。
  • 高慧勤/译,《雪国》,桂冠图书公司,2001年。
  • 不着译者,《伊豆的舞娘》,集思书城,2001年。
  • 不着译者,《雪国》,集思书城,2001年。
  • 路耿冰/译,《雪国》,环华馆,2002年。
  • 罗昱/译,《伊豆的舞娘》,环华馆,2002年。
  • 叶渭渠/译,汪若兰/编,《名人》,木马文化,2002年。
  • 叶渭渠/译,《山之音》,木马文化,2002年。
  • 叶渭渠/译,《千羽鹤》,木马文化,2002年。
  • 叶渭渠/译,《雪国》,木马文化,2002年。
  • 叶渭渠/译,《伊豆的舞穰》,木马文化,2002年。
  • 叶渭渠/译,《掌中小说》,木马文化,2002年。
  • 叶渭渠/译,《睡美人》,木马文化,2002年。
  • 孔宪科/译,《美丽与哀愁》,木马文化,2002年。
  • 唐月梅/译,《古都》,木马文化,2002年。
  • 唐月梅/译,《舞姬》,木马文化,2002年。
  • 唐月梅/译,《湖》,木马文化,2003年。
  • 高慧勤/译,《千羽鹤》,桂冠图书公司,2006年。
  • 《文学大师原著〈伊豆舞娘〉DVD》,龙腾,2006年。
  • 竺仪/改写,吕玉琴/绘者,《古都》,企鹅,2007年。
  • 刘子倩/译,《伊豆之旅》,大牌,2017年。

简体本

  • 侍桁/译,《雪国》,上海译文出版社,1981年。
  • 叶渭渠/译,《川端康成小说选》,人民文学出版社,1985年。
  • 唐月梅/编,《川端康成小说经典》(全3册),人民文学出版社,1999年。
  • 叶渭渠/译,《我在美丽的日本》,河北教育出版社,2002年。
  • 不着译者,《川端康成文集》(全10卷),广西师范大学出版社,2002年。
  • 高慧勤/主编,《川端康成十卷集》,河北教育出版社,2002年。
  • 叶渭渠、唐月梅/译,《雪国、古都、千只鹤》,译林出版社,2002年。
  • 唐月梅/译,《古都》,北京出版社,2003年。
  • 叶渭渠/译,《千只鹤》,北京出版社,2003年。
  • 《千只鹤》,南海出版公司,2013年。
  • 叶渭渠/译,《伊豆的舞娘》,北京出版社,2003年。
  • 不着译者,《雪国》,浙江文艺出版社,2003年。
  • 李德纯等人/译,《伊豆舞女》,河北教育出版社,2004年。
  • 刘可欣、高慧勤/译,《伊豆的舞女》,中国致公出版社,2005年。
  • 不着译者,《伊豆的舞女》,天津人民出版社,2005年。
  • 叶渭渠、唐月梅/译,《雪国‧古都》,作家出版社,2006年。
  • 不着译者,《雪国》,北京燕山出版社,2007年。
  • 不着译者,《川端康成著作选释:〈伊豆的舞女〉、〈雪国〉》,商务印书馆,2007年。
  • 不着译者,《日本文学名著日汉对照系列丛书:雪国、伊豆舞女》,吉林大学出版社,2009年。
  • 高慧勤/译,《雪国》,人民文学出版社,2009年。
  • 不着译者,《雪国‧古都》(插图本),译林出版社,2009年。
  • 不着译者,《雪国》,南海出版公司,2010年。
  • 不着译者,《伊豆的舞女》,南海出版公司,2010年。
  • 不着译者,《雪国 古都 千只鹤》,译林出版社,2010年。
  • 《东京人》,北京十月文艺出版社,2015年。

相关书籍、论述

繁体本

  • 张国安/著,《川端康成传》,明田出版,1993年。
  • 盐田良平/著,《日本的作家与作品》(中日文对照),水牛出版社,2003年。

简体本

  • 乔迁/著,《川端康成研究》,上海社会科学院,1997年。
  • 进藤纯孝/著,何乃英/译,《川端康成》,中央编译出版社,1998年。
  • 周阅/著,《人与自然的交融─《雪国》》,云南人民出版社,2002年。
  • 张石/著,《川端康成与东方古典》,上海古籍出版,2003年。
  • 刘象愚/著,《走进经典丛书:感悟东方之美:走进川端康成的《雪国》》,北京师范大学出版社,2007年。
  • 叶渭渠、唐月梅/译,《川端康成精品集》,复旦大学出版社,2008年。
  • 周阅/著,《川端康成文学的文化学研究:以东方文化为中心》,北京大学出版,2008年。
  • 许金龙/译,《川端康成、三岛由纪夫往来书简》,人民文学出版社,2009年。
  • 何乃英/著,《比较文学文库:川端康成小说艺术论》,北京师范大学出版社,2010年。

条目脚注

  1. ^ ゲーテ・メダル(Goethe-Medaille/Goethe-Plakette)は様々な団体のものがある。川端に赠られたのは“フランクフルト・アム・マイン市のゲーテ・メダル”(Goetheplakette der Stadt Frankfurt am Main)。また“Plakette”とは、メダルというよりは小さなバッジである。

参考资料

0