第16期

漂木诗刊 Driftwood Poetry, Issue 16 (April 2024)



目录

责任编辑: 漂木诗刊 20240408

注解: 手指向下或右滑,翻到下一页,向上或左滑,到上一页。

跨越太平洋的龙舟--对话赵四博士

编者按 Editor's note

连续三天,诗歌成为我们生活的中心,就这么任性,艺术女神带领着我们,恣意徜漾在波光旖旎的诗歌海洋。分明是海峡两岸,举行着不同语种的朗诵会,一边是英语和汉语对半,一边是方块汉字诗意的盈盈,中间是无比温馨的家。它们似乎又在自动相互寻找,好像词在找寻自己在现实世界的影子。当它们无限趋近,重叠,就是神话级的中西合璧。于是,一场跨越时代和语言隔阂的《漂木诗刊》特辑:《跨越太平洋的龙舟——对话赵四博士》,横空出世。

在4月7日下午2-5PM,加拿大BC省温哥华市,River Club俱乐部,我们的“龙舟对话”,取得了空前的成功。我们每一位参与者,都有很多收获。感谢九如出类拔萃的主持,让人如沫春风,又找回了家人的温馨,诗歌的灵动,青春的活力。感谢汤月明老师的古琴演奏,让我们再一次陶醉于竹林风骨的天籁雅音,重现了当年“漂木艺术家协会”年会的气氛。感谢我们“龙舟朗诵艺术团”,莫青、邢虹、赵淑香、胡发翔、竹笛,你们超一流的播音员级别的演绎,让我们感受到了赵四博士诗歌的真正魅力,汉语诗歌所能达到声音的深度和广度。感谢张国瑞老师和夫人,录制了我们整个活动的全程,为我们下一步枫之声传媒的报道和《漂木诗刊》专刊的制作,奠定了基础。感谢杨兰老师和诗人周保柱,佳丽和枫叶姐,感谢章先生,没有你们,就没有我们的学会和期刊。最后,特别的感谢我们这次聚会的核心,赵四博士和莫青会长。赵四从诗人,诗歌翻译家,编辑的多重视角,把我们的对话,推到当下国际诗歌发展的最前沿,触及到意识和灵魂的最深层。感谢莫青会长,你优秀的组织和无私的奉献,是本次诗歌朗诵和对话活动的成功,最根本的保证。欢迎家人的回归,期待我们的再次聚会,感受洛老创造的诗歌“天涯美学”的无穷魅力,《漂木诗刊》出版4周年,是对华语诗歌文化,从屈原的龙舟,到洛夫的漂木精神,一脉相传的自然延续,祝贺我们所取得的成就,让我们携手明天再创辉煌。

桨声里的菲沙河,龙舟,漂木,诗人正好
雪楼正好,有古琴,有竹林诸子,因为风的缘故
有巨流俱乐部,有诗歌的对话,香草之风采
有美酒,有佳人,有胜友如云,高朋满座
相聚龙皇鲍翅酒家,精神与美食,共长天一色的诗意生活

 

在4月6日,钟鼎山上的采薇居,缥缈水云间
徒步者与诗人相谈甚欢

 

在4月5日下午2-3PM,一场题为“Poetry: Beijing to Sidney”的赵四博士诗歌朗诵会,在BC省悉尼市图书馆举行,两位加拿大著名诗人,总督奖获得者,Lorna Crozier 和 Tim Lilburn,联袂主持。Tim Lilburn同时也是赵四刚出版的英文诗集《In a Flash of Lightning》的译者之一。有三十多位诗人出席。详情见:Poetry: Beijing to Sidney

Poetry: Beijing to Sidney

Poetry: Beijing to Sidney

 

英文诗集和朗诵会,成为图书馆的一部分,哪怕仅仅是长城的一小块砖头
排好队,签好书
你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你,明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦
Lorna Crozier 和 赵四博士
Tim Lilburn,Lorna Crozier 和 赵四博士

7