今年的一月 就如往年
處處冰天雪地
如夢中仙境
嚴寒中
見遠處炊煙 升起
消失在 濛濛的高空
靜悄悄的清晨
我只有一連串的耳鳴
奇怪 沒有雀鳥在門外吱喳
勾起我重聽鄧麗君的衷情:
『又見炊煙升起,
暮色罩大地,......』
我隱隱看到
滿天瑰麗的彩雲
伴著金燦燦的夕陽
我頓時感到自己如輕煙升起
追隨著歌聲 溶入
寧靜的宇宙中
2018年1月29日,加拿大,溫哥華
January Cooking Smoke
---Teresa Teng was born in January 1953
By Mei-yuk Lo
Translation by Yvonne L. Walls and Jan W. Walls
This January just like those before
ice and snow everywhere
a fairy land in a dream.
In the bitter cold
I see distant cooking smoke rising up
disappearing vaguely into the sky.
In the early morning stillness
I have endless tinnitus
strange no birds chirping outside.
Again I seem to hear Teresa Teng opening up her heart:
“Again I see the cooking smoke arise
as evening envelops the land……”
Vaguely I can see
splendid colorful clouds
accompanying the golden setting sun.
Suddenly I seem to be rising like the smoke
following the song dissolving into
the silence of the universe.
January 29, 2018. Vancouver, Canada
譯者簡介:
李盈,華盛頓大學碩士,印第安納大學准博士, 主修比較文學。曾任西門菲莎大學國際交流中心中華語言文化部主任,並在美國和加拿大各大學任教多年。
譯者簡介:
王健(Jan Walls),加拿大華裔作家協會資深顧問,漢學家,印第安納大學博士,西門菲沙大學榮休教授,林思齊國際交流中心創辦主任,曾任加拿大駐中國大使館文化参贊。曾在UBC、維多利亞大學等院校任敎。著作包括王安石中英譯本《空鳥跡》(Bird Tracks in the Air)等,以及詩歌翻譯作品。
作者簡介:
勞美玉,1950年出生於澳門,成長於香港。英國皇家音樂學院高級樂理證書,多倫多 The George Brown College of Applied Arts and Technology 畢業。加拿大華裔作家協會會員,國際詩人協會會員。著有詩集《新土與前塵》。曾獲全球英文短詩創作大賽「傑出詩作獎」,英詩兩度入選「國際詩歌圖書館」出版之《The Sound of Poetry》朗誦磁碟。