Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition Post new topic   Reply to topic
投稿  岁月的漂泊
李双
童生


Joined: 29 May 2007
Posts: 1
Location: 山西大同
李双Collection
PostPosted: 2007-05-29 04:56:10    Post subject: 投稿  岁月的漂泊 Reply with quote

岁月的漂泊

1.日出太行山
大山梦醒,长河梦醒,一切梦醒
愚公移到家门口的太行,王屋的山石中
开出火焰一般耀眼,炙烈的花

2.梧桐又落花
和塞北的雪一样,柔情的散落,柔情的飘荡
风,超过海拔,越过山川,爬上树梢
与岁月一起摘走最后一屡幽幽的芳香

3.晌午的影子
相约十二点,和我并存和同行
城市的楼房高么?没有它投掷的身影长
城市的景色美么?没有他行走的温度高

撵着它的影子,到大街,到小巷,到日落西山边

4.醉酒的过客
一个满身酒味的醉汉,蹒跚而行
浪在街头,路人不断的指点.躲闪和逃离
他边走边唱,并且哭一声笑一声

5.蚊子在休息
一天,整整一天的飞觅,整整一天的逃亡
不论是好是坏,躲进安静的帐里
向安静的流水靠近,向安静的月色拥挤,向安静的梦乡迈步

6.躺下的心情
总在犹豫。不能静心,不能那睡,然后失眠
停息的码头和夜晚的渔船相互靠拢
夜晚,将一份沉重送进入怀抱
一切在笔下涂抹,来临还将结束

7.流淌的深夜
深夜有时和花一样静谧,绽出芬芳之蜜
深夜有时和水一样流淌,溢出甘甜之露
深夜有时和树一样挺拔,傲出干练之风

在深夜,呼吸与它存在,用黑色的蒙胧摸索事物的真实

8.长河的记忆
四季,二十多个四季,二十多个四季的脚印
风一场,雨一场,雪一场,霜一场,一一走过
沉重的绘画,沉重的描写,沉重的诉说
写意人生,七彩的虹桥融进艰难困苦的彼岸

9.丢失了轮廓
春天,亲切的给自然叫出所有生命最温和的名字
夏天在雨季中消逝,秋天蛙声一直在歌咏,冬天已日日逼近

  这是一个四季,叫做一岁
童年的有一岁,孩子的一岁,成熟的一岁
我只在纸上用婉丽的形容词给诗歌步韵
一平一仄走进消失的轮廓
_________________
从来没来过这个望站.还是在中国现代诗歌网中找到的连接.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME