Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
守住心灵最初的质朴
岭头落雪
秀才


Joined: 02 Jan 2009
Posts: 190

岭头落雪Collection
PostPosted: 2016-01-05 03:31:36    Post subject: 守住心灵最初的质朴 Reply with quote

周末,送侄儿去坐车。乡下没车站,车停在树边,人多了就开,人少了就等。
  
  当我们走近车子,看见只有几人坐着,心里一喜,来的正是时候,因为孩子有时会晕车。上得车来,见第一排坐着一个低头玩手机的女孩,问她身边是否有人坐?女孩头也没抬说有人。再一看,几乎空余的位置都用包呀伞的占着。心中稍有不平,说了句:“这些人,怎么这样占位子!”不想,这话惹怒了那女孩,女孩停了手机的游戏,抬头就说:“占位子怎么啦?又不是你的……”,骂了许多,声音之粗,与她的年纪和纤弱的外貌一点也不符。这样看去青涩的中学女孩,开起口来倒像河东狮吼,我说:“小孩子这样不好。”谁想女孩又骂话连篇……
  
  如今的孩子似乎变得说不得,批评不得。我只好傻站那儿苦笑。真想问问她,是如何变得乖戾暴躁且出口成脏,是学校抑或是社会?还是家长?可冷静下来一想,何必为这样的事生气,不值得。
  
  见我不再言语,女孩又埋头玩手机去了,一头如瀑的秀发几乎把她整个脸盖住了。又有数人上车,又恢复了平静,静得连风吹过树,叶子发出的轻微声响都能听得清清楚楚。过了一会儿,售票的人也来了,我下车,侄儿自己买票。售票员找回侄儿一张很破的钱。小家伙对着窗子外的我说:“姑姑这钱破的。”我说:“你让阿姨给换一张吧!”孩子面露难色,看看我,心不甘情不愿地把钱揣进兜里。
  
  当时我也没说什么,后来电话里我问:如果别人给你一张假币,你也不敢吭声?电话那头一阵沉默。一时间,心里有话要说,但又不知要说些什么。孩子是我一手带大的,平日总是要他忍让、宽容……难道是我把孩子教得这样软弱?有理也不肯说?
  
  继而一想,都说吃亏是福。孩子这样与世无争更好,我应为这样的孩子感到宽慰才是,让他做一个谦卑的人,守住心灵最初的质朴。
  
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME