Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
我在遥远的地方给你写信(之83)
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2013-12-29 10:39:48    Post subject: 我在遥远的地方给你写信(之83) Reply with quote

文/深圳,子在川上曰

1
我想,还是应该告诉你,村西的那眼水井坍塌淤塞了。

这眼很古很老了的水井,它先于我们村子而存在。我们逐水而居,修建起一栋栋屋舍,开垦出大片大片的沃土,繁衍着一代又一代的后人。
背靠着高高的大山,泉水汩汩地流淌着,从来没有干涸过。就像我们这些从村子里走出去的人,几千年来,前仆后继,从来没有中断过。泉水流到那里,我们就繁衍到那里。

它终于坍塌淤塞了。


2
这些年来,走出去的人越来越多,村子里的人就越来越少。农田荒芜,人烟稀少,鸡鸣犬吠声不可闻,纵横交错的山路被杂草慢慢蚕食。
也许,是离城市太远了,远得我们都不想回去。随着我们牵挂的老人一个个被抬到山上掩埋,我们渐渐就遗忘了村子,遗忘了村东的那眼水井。


3
老家的泉水在我们身上流淌着,这就是一直没有离开过我们的根,我们的魂。
随着我们一天天老去,这些水终将消失,挥发殆尽。我们引以自豪的魂终将消散。
我们的子孙将不再是山的孩子,你和我的孩子。
只是一些随着季风,漂泊,流浪,翻转的树叶。


4
你是什么心情?有没有什么话要跟我讲?
你还能找到回家的路吗?还能回到村西,回到童年,回到过去,回到我们的源头吗?

村西的水井呀,我们的图腾。
那些汩汩流淌,日夜奔流不息的水呀,我们的血液和文字。

历尽艰辛,我们走出去了,可是,永远地失了自己的家园,我们的历史和记忆。
我们这些废墟的儿子,无法轮回和重生。


5
今夜,晃悠悠地挑着一担木桶,穿过一栋栋乌黑的吊脚楼,沿着爬满牵牛花的篱笆,我一直向西走去。
我要来到水井边,找回童年放养的那尾鱼,找到逃走的那只岩蛙。我要长时间地坐在井沿,直到水面上浮出我们的童年,和童年的你我。
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME