用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
【汉诗英译】第二站:耶稣背起十字架(请指点)
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2013-04-09 08:12:27    发表主题: 【汉诗英译】第二站:耶稣背起十字架(请指点) 引用并回复

第二站:耶稣背起十字架
The Second Stop: Jesus Took up the Cross


伊甸 作 周道模 译
Wr. by Yidian Tr. by William Zhou


谁发出命令?
谁抡起鞭子?
谁在橄榄山上摘取荆棘?
谁编织了荆冠?
谁把那么多嗜血的尖刺扎在耶稣头顶?
Who gave the order?
Who picked up a whip?
Who plucked the thorns on Mount of Olive?
Who wove the Crown of Thorns?
Who pricked Jesus’ head with so many bloodthirsty thorns?

谁把竹签插进一个女子的喉咙?
Who pricked a woman’s throat with bamboo sticks?

他背起了十字架
她背起了十字架
来自地狱的漆黑的十字架
在他和她身上悄悄变换着色彩
十字架被涂上了天堂之光
He took up the Cross
She took up the Cross
The Cross from the darkness of Hell
changed colors on his and her bodies softly
The Cross was coated with heavenly light

只有洁净的泪水
才能看见十字架射出的
一道道惊心动魄的光
Only the clean tears
can see the bunches of thrilling light
emitting from the Cross


2013-3-3 译
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
SLIU
秀才


注册时间: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美枫文集
帖子发表于: 2013-05-09 22:55:19    发表主题: 引用并回复

第三节, 漆黑 修饰 十字架
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2013-05-10 08:22:38    发表主题: 引用并回复

SLIU 写到:
第三节, 漆黑 修饰 十字架


谢谢意见!这里可以有两解。只有问一问诗人的原意再决定。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。