用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 谈古论今 发表新帖   回复帖子
浅谈语言的对立
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2012-02-16 14:20:59    发表主题: 浅谈语言的对立 引用并回复

浅谈语言的对立

日本中国一衣带水,本是友好邻邦。盛唐时代日本曾送大批遣唐使留学唐朝,以期振兴日本。近代中国衰落后,日本明治维新“脱亚入欧”,再也看不起曾是天朝大国的中国,而且一再入侵欺负中国。

日语在历史上受汉语影响很深,至今日语中保留了很多汉字,只是发音有别。中国周边国家的语言如韩语,越语也是这样。根据我以前学过日语了解,日语中有些表达和中文刚好相反,形成对立。比如中文的“信札”在日语里汉字是“手纸”,给人写的信怎么可以同手纸相提并论?中文的“女儿”在日语里是“娘”,女儿和娘辈份不同,根本就相对嘛。这样的例子还可以找出来。

无独有偶,在中东的犹太民族和阿拉伯民族也是这样。这两个民族本来同宗同根,有共同的祖先亚伯拉罕。他们的生活习性也很相近,都是沙漠游牧民族发展而来。但在近代由于犹太人移居以色列而结成世仇后,互相敌视。这在语言里也有反映。比如犹太人喜欢取名叫本.什么的,本在希伯来语里是儿子的意思。例如以色列第一任总理叫本.古里安,意思是古里安的儿子。但阿拉伯人在这方面恰恰相反。阿拉伯人喜欢取名阿布.什么的,阿布的意思是“之父”。例如著名搞恐怖暗杀活动的阿布.尼达尔,意思是尼达尔之父。

中文和日语,希伯来语和阿拉伯语这两对冤家语言这种对立的例子还很多。喜欢作语言对比研究的人可以去慢慢探索。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 谈古论今    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。