Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 开心一笑 Post new topic   Reply to topic
李家父母官判词歌(三韵古风)
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 12:38:27    Post subject: 李家父母官判词歌(三韵古风) Reply with quote

你们尼姑也是人,
她是衣服想更新。
佛经那个和国法,
并未禁止女怀春。
我说你这老母狗,
想嫁也可换俗身。

附县令判词

尼姑也是人,换了衣服罢了。佛经国法几曾说过不许人家嫁人的?老秃母狗,你想嫁你也嫁吧!

——李卫原判词

小尼姑脱去袈裟,便穿衲袄,正佛家所谓不二法门,朝廷未尝禁也。尔独何心,乃欲使之老死客门?尔如见猎心喜,不妨人云亦云。

——邬思道为不懂白话文的康熙皇帝所翻译的文言文
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
李盈枝
状元


Joined: 28 Nov 2009
Posts: 5987
Location: 中国山东
李盈枝Collection
PostPosted: 2009-12-20 12:39:39    Post subject: Reply with quote

原帖由 梦蝶翁 于 2008-4-23 20:34 发表
哈啊哈哈哈哈……牛!

看,我们老李家直奔主题,言简意赅。那个四爷的谋士多用了14个字,才勉强把父母官的主旨翻译过来,而且使得原韵味丧失殆尽,毫无诗意可言。(标点符号也算字,这是鲁迅的一大贡献。否则,作者蒙受经济损失,编辑部还得一个字一个字地去数一篇文章的字数。)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 开心一笑    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME