北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 落尘诗社 發錶新帖   回復帖子
头痛的夜歌
上城
进士出身


註册時間: 2007-03-15
帖子: 2024
來自: 江夏黄鹤楼
上城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-05 17:40:59    發錶主題: 头痛的夜歌 引用並回復

悬搁在
月亮之上
的一把
魏尔伦的
小提琴


清风
拉响“知了”
一根
思之弦



东倒
西歪
地冲进
半晚




像只
晕眩了
的鸣蝉


21:48 2009-8-5
_________________
每个诗人都很重要
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
詩盜喜裸評
进士出身


註册時間: 2007-05-15
帖子: 2984
來自: 台湾,台北
詩盜喜裸評北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-07 14:31:27    發錶主題: 引用並回復

肯定喝高~料!
_________________
可情可理,去捧就真
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
上城
进士出身


註册時間: 2007-03-15
帖子: 2024
來自: 江夏黄鹤楼
上城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-07 15:56:21    發錶主題: 引用並回復

法语原诗以三音节为主的诗行和AABCCB所传递的那种忧郁、颓废的情调和
那种单调却迷人的节奏实在难以传达,个人以为到目前为止还是施颍洲的译文最好。

Chanson d’automne

par Paul Verlaine

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Bercent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

秋歌

保罗·魏尔伦

[灵石 译]

秋日里
呜咽的
小提琴
单调的
忧郁里
慰我心。

钟响时
我窒息
而惊惕
黯回想
旧时光
我哭泣

恍惚间
狂风卷
我飞离
近又远
如一片
死叶子。
_________________
每个诗人都很重要
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
上城
进士出身


註册時間: 2007-03-15
帖子: 2024
來自: 江夏黄鹤楼
上城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-07 16:01:06    發錶主題: 引用並回復

另一翻译:

秋天的
小提琴
那长长的呜咽
用单调的
忧郁
刺伤我心。


窒息难忍,
脸色苍白,
当钟声敲响,
我回想起
旧日的时光
不禁悲泣;

我走向
这恶风
风吹得我
或东或西
就象是
一片枯叶。

魏尔伦是个早慧的诗人,18岁时就写出了这首名诗《秋歌》,传诵至今,22岁时出版了第一本诗集《感伤集》,连老诗人雨果都称赞他的诗句之美。
_________________
每个诗人都很重要
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
上城
进士出身


註册時間: 2007-03-15
帖子: 2024
來自: 江夏黄鹤楼
上城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-07 16:05:35    發錶主題: 引用並回復

随便到网上搜索,感觉翻译过来的都很差,没有神韵

我觉得我的这首更好。汉语也有同样的神妙。不着一字,尽得风流
_________________
每个诗人都很重要
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
詩盜喜裸評
进士出身


註册時間: 2007-05-15
帖子: 2984
來自: 台湾,台北
詩盜喜裸評北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-08 21:01:04    發錶主題: 确是,灵石先生加工过的与原作有些距离。 引用並回復

上城 寫到:
随便到网上搜索,感觉翻译过来的都很差,没有神韵
...

_________________
可情可理,去捧就真
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
詩盜喜裸評
进士出身


註册時間: 2007-05-15
帖子: 2984
來自: 台湾,台北
詩盜喜裸評北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-08 21:40:32    發錶主題: 引用並回復

学着您的用字也走一回。


秋风,拉响了一根思之弦
那长长的呜咽,用单调的忧郁
刺伤我心

钟声,敲醒旧日时光
我不禁悲泣

风大起,苍茫的夜色中
我似一片枯叶

摇曳在时空里哀鸣,那长长的呜咽
是一把忧郁的小提琴
_________________
可情可理,去捧就真
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
上城
进士出身


註册時間: 2007-03-15
帖子: 2024
來自: 江夏黄鹤楼
上城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-08-09 22:20:23    發錶主題: 以后注意了 引用並回復

你的这首也很有味

问好
_________________
每个诗人都很重要
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 落尘诗社    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。