Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
诗歌在线:点评陶杰
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-12-08 16:16:21    Post subject: 诗歌在线:点评陶杰 Reply with quote

《淡忘 》
陶杰/诗

渐渐地
一个人渐渐地
忘了叫“芝麻”
忘了那些通往天堂
有时也通往地狱的门
一人独坐
坐到日薄西山
夕阳刚刚漆过的院门
只用一分钟
就进入了暮年
一回头
原野空阔


点评:这是一首有境界的诗。我不知道陶杰的年龄,或许思想的年龄和肉体的年龄并不匹配,我感觉这首诗不是年轻的肉体的能写出来的。我读了,有秋高气爽,水天澄碧的感觉。
“芝麻开门”,是一句神话咒语,是血气方刚年轻人所向往的,年青人想成就一番事业,为着目标拼搏或拼命,但无数的人生坎坷慢慢挫削了他们的锐气,于是从理想渐渐走向自我,甚至“忘我”的境界。“一个人独坐”,独坐宇宙,独坐生命,远离天堂和地狱,至少脑子里不想,生死两忘。
诗的末段跳跃很大。“一人独坐 /坐到日薄西山 /夕阳刚刚漆过的院门 /只用一分钟 /就进入了暮年”,由独坐一日之黄昏,到一不小心,竟然做到人生之暮年,何等的迅速与苍凉!
尾句更出彩:“一回头 /原野空阔 ”,好一个“一回头”!好一个“原野空阔”!诗意与境界和盘托出,自然而然,朴素顺和,气势却恢宏无边,风流无限,很有唐朝诗人的风韵,或者说风骨。
“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”,苍凉高远之美仍然为大美。


《落叶和眼》
陶杰/诗

看见一枚落叶在空中飘舞,我大叫了一声
一辈子像根木头的人来不及叫第二声
落叶就掉了下来。现在它在泥土里,而我的眼睛
依旧在下面

点评:这首诗的重心不是写“落叶”,也不是写“眼”,而是写人,写自己,写自己的品格,落叶和眼,不过是道具。
我欣赏第二句:“一辈子像根木头的人来不及叫第二声 ”。一辈子像木头,这是夸自己,唉,在这个时代,能做到像木头,洁身自好,我生我灭,不受影响,真是不容易,我要问一句:木头似的人能有几多?
末句。落叶最后已经在泥里了,已经死亡了,而我呢?更在它下面!这并非说自己生活底层,而是强调对叶的仰慕,叶是木的替代物,其实还是说对木的仰视,对树的仰视。为什么爱一棵树?思想使然,人品使然。
2008-12-9
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-12-08 17:40:27    Post subject: Reply with quote

欣赏
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2008-12-08 21:29:09    Post subject: Reply with quote

以小见大,意境辽远,欣赏
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2008-12-08 22:54:28    Post subject: Reply with quote

有蕴涵的2首.
Back to top
View user's profile Send private message
陶杰
童生


Joined: 24 Feb 2007
Posts: 96

陶杰Collection
PostPosted: 2008-12-09 19:31:40    Post subject: Reply with quote

问好大家!谢谢各位的鼓励!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2008-12-13 00:51:02    Post subject: Reply with quote

好诗好评
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2008-12-14 03:12:09    Post subject: Reply with quote

很有意蕴的两首小诗,评得好!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2008-12-14 17:28:52    Post subject: Reply with quote

真的很不错!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME