Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
[原创音乐双语歌曲] 出航《》Set Sail 
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-07 11:54:36    Post subject: [原创音乐双语歌曲] 出航《》Set Sail  Reply with quote

.
.      出航        Set Sail 
         kokho 4/12/2006

黎季玛花飞在南中海      Lijimas blossom near the South Sea
黄昏习习香气那里来      Dusk breeze pervades, fragrance from somewhere
待黎明静静又最黑暗      Dawn awaits silently in the dark
海波拍岸浪花阵阵哀      Surf breaking in froth, not the sorrow

最寂黑的夜没得坦白      A dark silent night with no last rites
最没用的语言谁来睬? 《1》 An unspoken tongue which none bothers
最贵黄金买最窄的舱      Precious gold buys the narrowest berth
最多的人矮矮的船载      Max load of seafarers to the brim

就这样海龟破蛋出航      Like hatched turtles breaking to the sea
沙滩红蚁冲头盲    《2》 Red ants buzzing the shore, blind 
冲过了海平线又奈何?     Even if the horizon is breached,  
海盗出鲨鱼来谁敢想? 《3》 Pirates and sharks prowling, who goes there? 

船上手划海上就脚踩      Row with hands, jump the plank, swim the sea
十倒百溺多少被牵开? 《4》 Tens down, hundreds drown; some led away? 
等到天明微笑看铁丝      At daybreak, the barbed fence is smiling
队伍长人头少慢慢排      Long queue, short quota, patience awaits

终于千人选一从头来      One in thousands, starts afresh at last ...
多少年不吭声在海外  《5》 Over the sea and ocean, silence!

《1》 Most of the boat-people are small-scale merchants of Chinese descent.
    大部分的船民是华裔小商人。
《2》 Although fees are paid, machine gun military raids are
    conducted prior to boarding due to overselling of berths.
    虽然还了费用;为了超载,军部还是用机关枪在上船前扫射。
《3》 Along the voyage, painted armed vessels of unknown origin will appear
    to extort money from the refugees.
    在航路上,不知来历重新上漆的军舰会出现来敛财。
《4》 To destroy evidence, males and children are thrown into the open sea,
    and young women are escorted away, never to be seen again.
    为了消灭证据证人,男丁和儿童被丢下海;年轻女人被带走后,都不知所终。
《5》 All major governments in Asia and the western hemisphere have not pursued
    justice to prosecute those responsible.
    所有的亚洲和西方政府们,至今都没有对有关人士追究责任。


.

.

  出航《》Set Sail 
  简谱--Notes


633334312    633667624  
。            。
                。  
622223271    24727~23~ 
。       。
                。。。。 。
366667634    377223271 

             。
255556523    176654243


633334312    633334312    
。            。

622223271    622223271 
。      。     。      。 

366667634    366667634]
                      ]  
                      ]x2
432217756    432217756] 
     。。。。         。。。。]



_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2006-12-08 10:00:08    Post subject: Reply with quote

THE SONG MAKE ME SO SAD
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-11 00:02:10    Post subject: Reply with quote

月光 wrote:
THE SONG MAKE ME SO SAD


Thanks ;((
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2006-12-19 05:17:14    Post subject: Reply with quote

唉~~~~小菊花看了,只有叹息!
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-19 09:20:18    Post subject: Reply with quote

荷梦 wrote:
唉~~~~小菊花看了,只有叹息!


很高兴你来了,给你来个欢迎贴 :)

http://oson.ca/bbs/bmf/viewtopic.php?p=5727#5727


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
夕林
童生


Joined: 25 Dec 2006
Posts: 7

夕林Collection
PostPosted: 2006-12-25 09:07:34    Post subject: 彼岸的声音 Reply with quote

彼岸的声音
——致老哥哥:新加坡华语诗人Kokho先生

午夜彼岸的琴键上——

一群海龟——
他们躲藏在太平洋的涡流里沉潜
在最底层
他们识很东方的水性
一路寻找面包、金币、歧视和苟且的安全
也很苟且的冲破月黑风高的海浪
他们爬上太平洋的西海岸
也孵化着东南亚的沙滩上
那只人类的手

他们大批大批的
被屠杀、被淹没、被肢解、被奴役和同化
仿佛十一世纪基督教屠杀回教时
孵化杂种的那块最大的隐私
仿佛若干年前犹太人渥流出的
血,黑红黑红的——

“他们是最优秀、最适合的受害者”
我继续倾听敲打你的
你也敲打的这曲新谱的出航——

幸运逃出劫难的三五只海龟
他们必须返回太平洋
继续叠累红珊瑚的白骨
你嘎然一跃就跳进了城市花园
拖着1963年排华大黑潮的水痕
在背上化脓结出幽蓝幽蓝的庞大痂衣
当1982年黎季玛花开的时候
你决定再不返回你的出生地印尼
也不栖息在马来西亚的棕榈林里

而举头明月、低头那江春水
在彼岸望得太久
也沉默的太久了啊
你继续在琴键上抚弄着盐质的细流
一撇一捺,拍打漂泊的汉诗

“当黎季玛花开的时候”
你继续唱着——
我只能咀嚼着一块维思佳糖果
浓得化不开的酸梅味——
我的华裔老哥哥!你也是我
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-25 10:16:01    Post subject: Reply with quote

谢谢 夕林 的美丽和诗 ;))


也给你 发了 一个欢迎贴 

Laughing Cool Laughing

http://oson.ca/viewtopic.php?p=5958#5958


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-08 11:14:22    Post subject: Reply with quote

  出航《》Set Sail 
  简谱--Notes


633334312    

黎季玛花飞在南中海
Lijimas blossom near the South Sea
.   
              
622223271    
。       。
黄昏习习香气那里来
Dusk breeze pervades, fragrance from somewhere
.
             
366667634
待黎明静静又最黑暗
Dawn awaits silently in the dark
.             

255556523 
海波拍岸浪花阵阵哀
Surf breaking in froth, not the sorrow
.

633334312       
。            
最寂黑的夜没得坦白
A dark silent night with no last rites
.

622223271     
。      。      
最没用的语言谁来睬?
An unspoken tongue which none bothers
.

366667634    
最贵黄金买最窄的舱
Precious gold buys the narrowest berth
.
                         
432217756     
     。。。。    
最多的人矮矮的船载
Max load of seafarers to the brim
.

633667624 

就这样海龟破蛋出航
Like hatched turtles breaking to the sea
.

   。  
24727~23~
沙滩红蚁冲~头盲~
Red ants buzzing the shore, blind
.

   。。。。 。
377223271
冲过了海平线又奈何
Even if the horizon is breached,
.


176654243
海盗出鲨鱼来谁敢想
Pirates and sharks prowling, who goes there?
.

633334312

船上手划海上就脚踩
Row with hands, jump the plank, swim the sea
.

622223271
。      。
十倒百溺多少被牵开?
Tens down, hundreds drown; some led away?
.

366667634
等到天明微笑看铁丝
At daybreak, the barbed fence is smiling
.

432217756
     。。。。
队伍长人头少慢慢排
Long queue, short quota, patience awaits
.

366667634
终于千人选一从头来
One in thousands, starts afresh at last ...
.

432217756
     。。。。
多少年不吭声在海外
Over the sea and ocean, silence!
.


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME