yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 月光 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
At the moment
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-03-30 12:42:30    fābiǎozhùtí: At the moment yǐnyòngbìnghuífù

At the moment

A voice that whispers to me is from nowhere
"Never be sad of the moments
when a cat cries in the midnight
even it jumps into your yard."
the voice that whispers to me is from heaven
"Never be sad of the moments
when a snake bits you suddenly where you are walking alone a trail
even its mouth contains poison."
oh, my friends
at the moment, please say Cheers to red wine
sweet or bitter!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-03-30 20:28:21    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

学习白水君!

请教一个问题:第一句中的“that”起什么作用?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
qinghongh
榜眼


zhùcèshíjiān: 2007-10-14
tièzǐ: 4110

qinghonghběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-03-31 04:23:34    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

白水兄的英文诗读来有韵味了!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-03-31 10:03:31    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

“let us drink, no matter how sweet or bitter ”

Cheers!

cheers
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
hepingdao
Site Admin


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 8106

hepingdaoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-03-31 10:55:43    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

A sound whispers to me:
"Don't be sad, even though a cat cries in your backyard at midnight."
It whispers again:
"Don't feel unfortunate, even when a snake gives you a poisonous bite on a trail."
oh, my friends, please say Cheers to red wine, sweet or bitter!
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-03 22:40:00    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Hi, my friends. Thanks all of you for your comments, question, encourage, and suggestions. I changed my poem a little.

“let us drink, no matter how sweet or bitter ”

Cheers!

cheers
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-05 02:27:05    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Hi Moonlight,

If I dare to make a point - the revision is a bit wordy as compared to your Chinese poems which are always succinct.

Cheers,

Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-05 05:32:22    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Hi, Lake
As a writer or reader, everyone, every time has a different feeling. I feel the same when I read your poems. Maybe I will write a simple poem next time, such as:床前明月光 Very Happy

Have nice weekend:g1:

Baishui
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-05 06:33:48    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

yǐnyòng:
I feel the same when I read your poems.


Did you mean you think my poems are wordy, too? Smile
True, in a sense. Some of my poems are narrative, others are leaning towards prose, that is, prosaic. But even so, they are not immune to critique of being wordy, let alone those short poems.

yǐnyòng:
Maybe I will write a simple poem next time, such as:床前明月光


That's not what I meant. If you have a closer look at hepingdao's suggestion (you don't have to take it, of course), hopefully, you will understand what I was trying to say. Just want to be helpful, really.

Smile

A nice weekend to you, too.
Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-05 11:13:46    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

yes, sometimes Embarassed
I know what you mean. I wish you could understand that sometimes the writer would like to write a sentence such as 床前明月光 ,sometimes she/he want to say 银色的月光洒在我的床前,or 哦!银色的月光像下凡的玉兔儿酣睡在你的床前. 你好可爱,忍不住开个玩笑. sorry:P
Never mind, thank you a lots for discussing with me, you are a very nice person.

Friendly regards
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 月光    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。