用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
搜索到 1284 个符合的内容
北美枫 首页
作者 留言
  题目: WORDS NOT SAID
Lake

回帖: 2
阅读: 6094

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2016-01-13 08:48:35   主题: WORDS NOT SAID
除了“幽默犀利”, 我怎么感觉还有一丝嫉妒啊! Laughing
  题目: 逝者如斯
Lake

回帖: 1
阅读: 2919

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2016-01-13 08:42:49   主题: 逝者如斯
is a page of water
cascading down the book of life

I like this, both visual image and meaning.
  题目: The encounter 1/6/2016
Lake

回帖: 1
阅读: 2591

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2016-01-11 06:03:04   主题: The encounter 1/6/2016
This touched the tender part of me.

"They all know what happens
when they close their eyes"

Yes, they know it clearly.
  题目: 枉然
Lake

回帖: 2
阅读: 10787

帖子论坛: 落尘诗社   发表于: 2016-01-08 19:42:51   主题: 枉然
於是放下書
朝著老年癡呆
大步前進

Laughing 够诙谐的。
  题目: For the New Year
Lake

回帖: 0
阅读: 2694

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2016-01-08 09:37:26   主题: For the New Year
For the New Year

In this stillness at this moment
I stare at you and you stare back at me
I see my invisible self in you
in the gnarled trunk, verdant leaves
just as you see your untouchable se ...
  题目: 每月双语一诗(2015.10)
Lake

回帖: 2
阅读: 4281

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2016-01-08 08:32:14   主题: 每月双语一诗(2015.10)
意趣盎然 Very Happy
  题目: Holiday Nuts
Lake

回帖: 2
阅读: 2462

帖子论坛: Chinese Poetry   发表于: 2016-01-08 08:24:35   主题: Holiday Nuts
Very homey. 为什么 the 要加括号?是不是代表 " nuts" ?
看到nuts就想笑。Yes, we go nuts, we are all nuts.

Season\'s greetings to one and all!
  题目: 尘归尘土归土(汉英)
Lake

回帖: 1
阅读: 3134

帖子论坛: Chinese Poetry   发表于: 2016-01-07 07:10:52   主题: 尘归尘土归土(汉英)
这首纪念去世诗友的诗歌,给人一种温馨从容的感觉,从哪里来回哪里去。没有悲伤。
  题目: The Nature of Waterfall
Lake

回帖: 0
阅读: 1859

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2016-01-05 09:45:16   主题: The Nature of Waterfall
The Nature of Waterfall

What are you
Chasing after,
Waterfall?

A falcon swoops down
From the sky--
Such cascading

Irrevocably--
Just so to
Smash yourself into froth?


瀑布的秉 ...
  题目: 這 time of the year
Lake

回帖: 1
阅读: 2274

帖子论坛: Chinese Poetry   发表于: 2016-01-05 09:38:11   主题: 這 time of the year
前四段很有节日愉快的气氛。后两段是灾难与幸福的对比,以及珍惜当下的感叹。

问博弈好!

Lake
  题目: 富贵病社会 (汉英)
Lake

回帖: 3
阅读: 4702

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2016-01-05 09:33:20   主题: 富贵病社会 (汉英)
富贵病AFFLUENZA,真是匪夷所思。以前一直把”富贵病”看作是身体上的毛病,现在竟可以此作为逃罪的借口,而且是富人享受的专利。穷人是否也要整 ...
  题目: Paris Red
Lake

回帖: 3
阅读: 2953

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2015-12-04 09:28:52   主题: Paris Red
Nice.

Charlie Hebdo's cover after the attack, what is it trying to say?
  题目: 卡翠娜
Lake

回帖: 3
阅读: 4187

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2015-10-05 06:36:49   主题: 卡翠娜
一读到题目,就想到Katrina . 这么美的名字,却带来那么大的灾难。

怎么看不到诗文?

问好非马先生。
  题目: what does it mean to you?
Lake

回帖: 2
阅读: 2456

帖子论坛: Chinese Poetry   发表于: 2014-05-20 10:42:57   主题: what does it mean to you?
River men\'s adoration towards steamboats - elegant, graceful, beautiful ...
  题目: 《你的每日诗》
Lake

回帖: 3
阅读: 4321

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2014-01-14 02:27:52   主题: 《你的每日诗》
Indeed, very good. Like the momentum and dynamic.
  题目: 治家非格言
Lake

回帖: 6
阅读: 1493

帖子论坛: 现代诗歌   发表于: 2014-01-14 02:15:27   主题: 治家非格言
现代版的男耕女织。 Very Happy
  题目: 非马双语短诗鉴赏:《牛》
Lake

回帖: 3
阅读: 4500

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2014-01-12 04:32:14   主题: 非马双语短诗鉴赏:《牛》
应该不是译吧。可能作为英汉双语版来鉴赏更准确些?

开始对 "lure" 的用法有些疑惑。“ seductive eyes”和 “lure” 是 match的。 “honest and straig ...
  题目: 沐浴之聲
Lake

回帖: 2
阅读: 1005

帖子论坛: 现代诗歌   发表于: 2014-01-12 04:14:25   主题: 沐浴之聲
Nice one.

沐浴-木魚,谐声吧。
  题目: 季节性问候 (双语)
Lake

回帖: 2
阅读: 4011

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2014-01-07 23:23:27   主题: 季节性问候 (双语)
Humorous!

看来一些中国的文化习俗还是有一定道理的。 Very Happy

Happy New Year!
  题目: Standing at my Kitchen Window-----Wen Zhang
Lake

回帖: 7
阅读: 3916

帖子论坛: 西方文学 Western Literature   发表于: 2014-01-07 23:21:24   主题: Standing at my Kitchen Window-----Wen Zhang
To come this world again?

Should it be " To come To this world again? "

Regards,
 
1页/共65 1 [2] [3] ... [63] [64] [65]  前页
论坛时间为 PST (美国/加拿大)
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。